Ангел с мечом - Страница 43


К оглавлению

43

— Ох, — сказала Минтака, стоявшая рядом с парусиной. — Хорошо плаваешь, очень хорошо. Раньше и я так плавала.

— Хорошая лодка, — подтвердила Альтаир. Минтака ничего на это не сказала. Она сложила руки и круглой массой стояла в темноте.

Они пересекли тень Южного моста, самую узкую мостовую арку города. Ночами или ранним утром здесь обычно навостряли уши, прислушиваясь, не зазвонит ли колокол баржи, и резво уплывали в сторону, если слышали его.

— Куда ты собралась? — осведомилась Минтака. — Милая, у меня не хватит сил, чтобы справиться с течением Змеи.

— Ну, я не оставлю тебя сидеть в узких проходах Южного города, бабушка. Как тебе угол Вентани?

— О, Вентани — это отлично, милая. Честно тебе скажу: я не знала бы, что мне делать.

— Действительно хорошо, что я проходила мимо. Альтаир все больше прижималась к той стороне, где

были причалены десятки лодок, хотя и не так плотно здесь, перед отмелями, из которых выступало жесткое дно скал Вентани, одного из четырех каменных гнездовых образований во всем опускающемся Меровингене.

— Хэй, — сказала Альтаир, обнаружив свободное место. — Вот и место. Канальщики Верхнего Города, наверное, побоялись сесть здесь на мель. С твоей осадкой у тебя не будет проблем. Течение уже довольно сильное. — Она, хватая воздух, подвела скип ближе. — Не хочешь остановиться здесь, бабушка?

Они проскользнули к берегу рядом с множеством скипов.

— Как дела там внизу? — осведомился какой-то мужчина, когда они причалились. — Потушили?

— Да, — сказала Минтака, пошла на бок лодки и изложила мужчине все подробности.

О, небо! Началось!

Альтаир положила шест и опустилась на колени на полудеке. Вероятно, Минтаке приходилось складывать парусину и убирать, когда она ходила вокруг, если она вообще это делала. Но тент был укреплен на полудеке, и Альтаир пролезла вниз в тесноту, головой и плечами вперед. Воняло старыми одеялами, сырой шерстью и плесенью.

— Не спишь? — спросила она Мондрагона.

— Могу заверить, — ответил он ледяным тоном. — И куда теперь?

— Вперед. — Она нашла его в темноте и дала тычка, придерживая свою фуражку, когда поползла мимо Мондрагона.

— …и Джонс привезла меня сюда, — как раз рассказывала Минтака людям с соседней лодки, и вдруг добавила: — Небо, да тут еще этот красивый парень из Верхнего города, ну, разве не красавец? Джонс вытащила его из воды… я должна вам рассказать…

— Бабушка, — сказала Альтаир, схватила ее за руку в толстом рукаве свитера, и потащила через средний проход на другую сторону. — Бабушка, мне уже пора уходить… нужно забрать свою лодку и отвезти этого красивого м'сэра в Верхний город. Я заплачу тебе на следующей неделе.

— Ты действительно хочешь уйти? Не хочешь взять меня с собой, чтобы отыскать Сулеймана… ну, я бы даже пошла, если бы ты решила доставить м'сэра домой.

— Спасибо, моя лодка стоит прямо по другую сторону Рыбного Рынка, там проблем не будет, а я не хочу, чтобы ты мучалась со своим артритом.

— Бабушка Минтака, — сказал Мондрагон, сунул руку в карман брюк и вынул монеты, где среди темных медных блестели две ярко-серебристых. — Я хотел бы, чтобы вы взяли это. За аренду вашей лодки.

Лицо Минтаки было нечетким в темноте.

— Возьмете?

Минтака сложила ладони в чашу под его рукой и приняла монеты.

— Как мило, — сказала она, и ее голос задрожал, — очень мило.

— Я с удовольствием как-нибудь вернусь и закажу себе пуловер.

— О, я часто бываю у моста Миллера. — В ее голосе звучало почтение, удивление.

Будь ты проклят, Мондрагон; неужели у тебя нет сердца, что ты водишь за нос старуху? Она же тебе верит, разве не ясно?

— Ладно, пошли, — сказала Альтаир.

— М'сэра, — повернулся он снова к Минтаке, — скажите, что я был маленьким и черноволосым. Если мой отец узнает, что я был в порту, он поколотит меня палкой. У меня здесь внизу девушка… а наша семья… и у девушки будут трудности, понимаете?

— Ох, — сказала Минтака, — ох, понимаю.

— Идемте, сэр, — сказала Альтаир, сняла фуражку и выразительно помахала в сторону берега.

ГЛАВА 6

Берег был кирпичной стеной с вделанными в нее причальными кольцами; неровная и тенистая дорога вела вокруг большого кряжа Вентани и вздымающегося трехэтажного сооружения моста Рыбного Рынка. Альтаир быстро шагала, отыскивая путь вдоль передних стен лавок, к концу моста и блеску света из пивной Моги.

Пока Мондрагон не схватил ее за руку.

— Это же Рыбный Рынок! — прошипел он.

— Верно.

— Проклятье! — Это был только шепот, но голос все равно подвел его. — Я ведь тебе сказал, что мне нужно в Верхний город!

— Ты желаешь попасть туда живым? — прошипела она в ответ.

— Мы прошли по кругу! Мы снова там, откуда отправились, черт побери еще раз! Думаешь, это остроумная шутка?

— Да тихо ты… неужели бабушке нужно это знать? Пошли.

— Куда мы идем?

— В укрытие на время, которое мне нужно, чтобы отыскать свою лодку. У тебя есть еще деньги?

— Немного. — Голос зазвучал разумно, пусть даже не совсем разборчиво. — А зачем?

— Сколько?

— Точно не знаю! Может, около дема. Я же тебе…

— Я только хотела узнать. — Она взяла его под руку и провела пальцами вниз до ладони. — Пошли.

— Куда мы идем?

— Сюда, в обход. — Одна из редких в Нижнем Меровингене пешеходных дорожек открылась за каменными столбами, на которых покоились балки лестницы, темный разрез между двумя зданиями, которые на большой высоте сливались в одно. — Она ведет к Моги. Обходная дорога. Ты знаешь это место. Должен, во всяком случае. Здесь тебя швырнули с моста. Теперь мы можем пройти или вот здесь, или через мост; а еще можно обойти вокруг этой веранды с другой стороны, и я смогу там подыскать тебе еще не занятую дыру, где ты останешься, пока я ищу свою лодку. У Моги сухо, и я умею с ним обращаться. Чего тебе еще нужно?

43